DILI, East Timor — The rumble of a generator and the whir of ceiling fans muffled the
quiet words of a judge as he questioned a witness in a murder trial
here one recent hot, still afternoon.
But even if they
could have heard him, most of the people sprinkled through the little
courtroom, including the defendant and the witnesses, could not have
understood what he was saying.
The judge was speaking in
Portuguese, the newly designated language of the courts, the schools
and the government — a language that most people in East Timor cannot
speak.
The most widely spoken languages in this former
Portuguese colony are Tetum, the dominant local language, and
Indonesian, the language of East Timor’s giant neighbor.
For a
quarter of a century, Portuguese had been a dying tongue, spoken only
by an older generation. It was banned after Indonesia annexed the
territory in 1975 and imposed its own language.
In a
disorienting reverse, a new Constitution re-imposed Portuguese after
East Timor became independent in 2002. The marginalized became
mainstream again, and the mainstream was marginalized.
Linguistic convenience was sacrificed to politics and sentiment. In a
nation that had never governed itself and had few cultural symbols to
unite it, this language of resistance to the Indonesian occupiers was
an emblem — particularly to the older generation — of freedom and
national identity.
The choice has brought a tangle of
complications, disenfranchising a generation of Indonesian speakers and
introducing a new language barrier among the country’s many other
problems.
Along with a struggle to provide health care,
education, government services, jobs and even food for its people, East
Timor is now on a crash course to learn its own official language,
importing scores of teachers from Portugal to help.
“I have
finished two levels of Portuguese, but I still don’t speak it well,
just basic Portuguese,” said Zacharias da Costa, 36, a lecturer in
conflict management at the National University of East Timor.
Within five years, according to the government’s plan, he will be
required to teach all his courses in Portuguese, a language that is
hardly heard on the campus here.
A bulletin board at the
entrance to the campus carries 14 notices from teachers. Eight are
written in Tetum, four in Indonesian and two in English. None are in
Portuguese.
For all its awkwardness, East Timor’s experience is
not uncommon, said Robert B. Kaplan, a senior co-editor of the journal
Current Issues in Language Planning.
The imposition of new
national languages happens when countries are colonized and it happens
when they decolonize, he said. Sometimes, as in East Timor, it happens
a second time when they decolonize again.
East Timor’s language
problems are those of many countries that decree a language shift,
complicating the daily business of the nation and cutting off its
people from their history and literature, which has been written in
what may well become an alien language.
In Azerbaijan, for
example, a former Soviet republic that is now fully independent, a
simple change in alphabet, from Cyrillic to Roman, has created a new
class of illiterates.
East Timor’s courts are among the
hardest-hit institutions. Translations back and forth among Portuguese,
Tetum and Indonesian produce a game of telephone in which outside
monitors say testimony is often distorted.
During a
just-completed parliamentary election, news conferences were held in
four languages, sometimes producing somewhat different versions of the
news.
At The Timor Post, an English-language newspaper,
reporters said they could not read government news releases in
Portuguese, so they ignored them.
The reported number of
Portuguese speakers in East Timor varies widely, perhaps because of
different standards of fluency and perhaps because of the effects of
the current language-training programs.
The United Nations
reported in 2002 that only 5 percent of the population of 800,000 spoke
Portuguese. In the 2004 census, 36 percent said they had “a capability
in Portuguese,” said Kerry Taylor-Leech, a linguist at Griffith
University in Australia who has written about the languages of East
Timor. “Since the 1990s, you’ll see that a language shift has taken
place,” she said. “The changes from what I see are taking place quite
rapidly.”
According to the census, 85 percent claim a capability in Tetum, 58 percent in Indonesian and 21 percent in English.
The new Constitution establishes Portuguese and Tetum as the country’s
two official languages, but Tetum is seen as thin and undeveloped, and
most of the nation’s official business is conducted in Portuguese.
“This is a political decision and I have to implement it, like it or
not,” said Judge Maria Pereira, a Dili District Court judge who has
taken crash courses and now writes her decisions in what she calls
fairly good Portuguese. “I have no choice. As a judge I have to
implement the law.”
Some young Indonesian speakers, who had at
first opposed the use of Portuguese, now say they embrace it as a means
of enriching and developing Tetum. Already as much as 80 percent of
Tetum is made up of Portuguese loan words or Portuguese-influenced
words, Ms. Taylor-Leech said, although she said speaking Portuguese was
unlikely to increase this number.
Another approach comes from
President José Ramos-Jorta, one of the authors of the
Portuguese-language law. “We have to rethink our language policies,” he
said in a telephone interview.
As a first step, he said, English
and Indonesian should be added to Portuguese and Tetum as official
languages. “I see no problem with a nation having four official
languages.”
But his plan does not end there, suggesting that questions of language could preoccupy his country for years to come.
Once they have become accustomed to their four official languages, he
said, “We can give the people the option to choose two of them as
compulsory languages.”
"Portuguese, the newly designated language of the courts, the schools and the government — a language that most people in East Timor cannot speak."
It is wrong that it is being used as the sole official language, indeed, unconstitutional.
"In a disorienting reverse, a new Constitution re-imposed..."
no, reintroduced
"Portuguese after East Timor became independent in 2002."
This had cross-party support, and only after Tetum was also accorded official status.
"The choice has brought a tangle of complications, disenfranchising..."
disadvantaging, yes, but not disenfranchising - you don't need to speak Portuguese to vote!
"a generation of Indonesian speakers and introducing a new language barrier among the country’s many other problems."
Yes, but the solution to this is to use Tetum, not Indonesian.
"For all its awkwardness, East Timor’s experience is not uncommon, said Robert B. Kaplan, a senior co-editor of the journal Current Issues in Language Planning."
Absolutely, which is why other countries have managed it. Ireland is an example of what not to do, but Portuguese still coexists with Chinese in Macau, despite not being widely spoken there either. The emphasis should be on coexistence, not exclusion, exposure, not compulsion.
"East Timor’s language problems are those of many countries that decree a language shift, complicating the daily business of the nation and cutting off its people from their history and literature, which has been written in what may well become an alien language."
The problem is that most of East Timor's history and literature has been written in Portuguese and Indonesian, not in Tetum, and that needs to change.
"In Azerbaijan, for example, a former Soviet republic that is now fully independent, a simple change in alphabet, from Cyrillic to Roman, has created a new class of illiterates."
Jeez, you've got to learn the Roman alphabet to learn English, so why not Azeri?
"At The Timor Post, an English-language newspaper,"
It is published mainly in Tetum and Indonesian, not English.
"reporters said they could not read government news releases in Portuguese, so they ignored them."
Well, given the large number of Portuguese loanwords that many of their journalists use in Tetum, they wouldn't be completely incomprehensible.
"The new Constitution establishes Portuguese and Tetum as the country’s two official languages, but Tetum is seen as thin and undeveloped,"
By whom? Ignorant people (both Portuguese and Indonesian educated) - if it's developed enough for use by NGOs and the press, it's good enough to be a working official language.
"Some young Indonesian speakers, who had at first opposed the use of Portuguese, now say they embrace it as a means of enriching and developing Tetum. Already as much as 80 percent of Tetum is made up of Portuguese loan words or Portuguese-influenced words, Ms. Taylor-Leech said, although she said speaking Portuguese was unlikely to increase this number."
Most of these have the same Latin root as their English equivalents, to which they are very similar (edukasaun = education) not to mention the ever-increasing English loanwords used in Indonesian. Anyone would think that Portuguese were as impenetrable as Finnish, Hungarian or Basque!
"Another approach comes from President José Ramos-Jorta [sic! - Horta], one of the authors of the Portuguese-language law. “We have to rethink our language policies,” he said in a telephone interview."
"As a first step, he said, English and Indonesian should be added to Portuguese and Tetum as official languages."
This will be a disincentive to use Tetum (never mind Portuguese) as a modern language in all spheres of public life.
"“I see no problem with a nation having four official languages.”"
Indeed not, Singapore has, although you'd be very hard pressed to find a Singaporean who speaks English, Chinese, Malay and Tamil. By contrast, there are many East Timorese who speak English and Indonesian in addition to Tetum and Portuguese - not to mention their native language. The usefulness of a language does not warrant giving it official status - most Dutch and Danes speak English, and many speak German too, but are they official languages in the Netherlands or Denmark?
But his plan does not end there, suggesting that questions of language could preoccupy his country for years to come.
"Once they have become accustomed to their four official languages, he said, “We can give the people the option to choose two of them as compulsory languages.”"
In what situation? The East Timorese are polyglots, so why force them to drop languages? After all, Horta never bothered to learn Indonesian until now.
Posted by: Sarani | 08/02/2007 at 21:40