My Photo

DISCLAIMER


  • A Chefe Suprema da Redação reserva-se o direito de eliminar todos os comentários que considerar ofensivos, mal-educados, inapropriados ou... simplesmente estúpidos. A Chefe Suprema da Redação é juíza e jurada e não reconhece nenhum direito de apelação. Os incomodados que vão cantar em outra freguesia.

« Cenas da vida diária - 5 | Main | »

Comments

silvia

descobri o seu blog apenas hoje, acho muito interessante. Ainda nao entendo se voce é brasileira morando em Portugal, ou viceversa

Maura

Sou brasileira. Comecei o blog quando mudei para Portugal e vivia em Lisboa. Casei com um português e, no momento, vivemos no Brasil.

João

Todos as palavras mais escatológicas do português têm origem em significados originalmente completamente diferentes de hoje. Como este é um blog sério para ser lido pelas famílias, refreio a linguagem, mas deixo aqui um cheirinho: sacanagem vem do termo sacana, hoje entendido como uma pessoa algo maldosa, que as faz pela calada. No entanto, sacana é uma palavra importada pelos navegadores portugueses desde a longínqua terra dos Nipões (Japão) e quer dizer simplesmente 'peixe'. Por semelhanças entre a silueta do peixe e do pénis, no português popular, 'bater uma sacana' é o acto de masturbação masculina.

Beatriz

Nessa semana fiquei sabendo de uma versão para a origem da palavra sacanagem que, na verdade, achei um pouco estranha. Acreditem se quiserem mas "sacana" viria do ídiche e significaria "polícia". É que a partir do meados do século XIX vieram para o Brasil judias pobres que acabaram se prostituindo e que ficaram conhecidas como "polacas". Quando a polícia dava incertas nos bordéis, elas gritavam "sacana!" Da mesma extração seria a palavra "encrenca", que deriva de "ein kranke" ou "doença", um aviso sobre eventuais clientes contaminados. O artigo está na revista "Aventuras na História", da Abril, edição de outubro de 2006 (www.aventurasnahistoria.com.br). A origem é bem diferente, mas no final tudo acaba mesmo em sacanagem...

João

Sobre o termo sacana, o aprendi com com um dos meus irmãos, historiador. Mais tarde, tive a oportunidade de confirmar o significado do termo com amigos meus japoneses. Tanto quanto sei, os primeiros navegadores portugueses chegaram ao Japão pelo porto de Nagasaki. Nessa baía, então fétil em peixe, havia pescadores que pegavam o peixe à mão, o que não é de estranhar, se pensarmos, por exemplo, nas escolas ninjas, em que se estimulava o desenvolvimento de reflexos cada vez mais rápidos. Entusiasmados com a habilidade dos locais e para entreter as horas de tédio, os portugueses também exprimentaram capturar os peixes à mão, tal como os pescadores nagasaquis, só que a falta de habilidade fazia com que muitos dos peixes de escapassem escorregadiamente por entre os dedos dos navegadores. Daí a posterior comparação de 'peixe escorregadio' (o sacana japonês) com a figura da pessoa que cinicamente fazia o mal, mas que conseguia escapar à justiça... Num sentido idêntico o termo francês'sacré', embora neste sentido, quem fazia o mal escapava por estar ligado à instituição eclesiástica...

Luís Bonifácio

Perereca = Osga

The comments to this entry are closed.